Griego Bíblico

Glositerio
En Miguel Hidalgo

$ 5001-10000
¿Quieres hablar con un Asesor sobre este curso?

Información importante

Tipología Curso
Nivel Nivel intermedio
Lugar Miguel hidalgo
Duración Flexible
Inicio Fechas a escoger
  • Curso
  • Nivel intermedio
  • Miguel hidalgo
  • Duración:
    Flexible
  • Inicio:
    Fechas a escoger
Descripción

El alumno podrá leer y traducir, a nivel medio, textos o fragmentos del Nuevo Testamento para un acercamiento fiel al texto bíblico y para una mejor y mayor comprensión del contenido literario.

Instalaciones

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
Fechas a escoger
Miguel Hidalgo
Polanco, ---, Ciudad de México (Distrito Federal), México
Ver mapa
Inicio Fechas a escoger
Ubicación
Miguel Hidalgo
Polanco, ---, Ciudad de México (Distrito Federal), México
Ver mapa

¿Qué aprendes en este curso?

Griego biblico
Lengua Griega
Pronunciación
Traducción
Interpretación
Lenguaje nivel medio
Comprensión de contenido
Gramática
Comprensión de lectura
Texto bíblico

Profesores

Equipo Docente
Equipo Docente
Director

Programa académico

TEMARIO DEL CURSO DE GRIEGO BÍBLICO (PUNTOS GRAMATICALES):



I. El alfabeto


II. Acento y definiciones preliminares; regla general de acentuación; regla nominal de acentuación


III. Presente de la voz activa del modo indicativo


IV. La segunda declinación; el orden de las palabras


V. La primera declinación


VI. Uso del artículo determinado; usos atributivo y predicativo de los adjetivos; uso sustantivado del adjetivo


VII. Sustantivos masculinos de la primera declinación; algunas preposiciones


VIII. Enclíticos, pronombres personales y presente de indicativo del verbo eimi


IX. Pronombres demostrativos; usos de aftós o autós y ekeinos


X. Presente de la voz media-pasiva del modo indicativo; el agente de la oración pasiva; los significados del caso dativo; verbos deponentes; verbos compuestos; posición del adverbio ou; varios casos con verbos


XI. Imperfecto de la voz activa del modo indicativo; imperfecto del verbo eimi; el aumento silábico en verbos compuestos


XII. Imperfecto de la voz media-pasiva del modo indicativo; verbo singular con sujeto neutro plural; usos de las conjunciones kai y oude


XIII. Futuro de la voz activa y de la voz media del modo indicativo; la formación del futuro de temas verbales consonánticos; futuro deponente de ciertos verbos


XIV. Aoristo primero o sigmático de la voz activa y de la voz media del modo indicativo; contrucciones con el verbo pistevw


XV. Aoristo segundo o asigmático de las voces activa y media del modo indicativo.


XVI. Aoristo de la voz pasiva del modo indicativo. Futuro de la voz pasiva del modo indicativo.


XVII. La tercera declinación; monsílabos de la tercera declinación


XVIII. Participios presente y sus usos; el tiempo del participio; el participio atributivo; uso sustantivado del participio


XIX. Participios aoristo de las voces activa y media y sus usos; los negativos


XX. Participios aoristo de la voz pasiva y sus usos; el genitivo absoluto


XXI. El modo subjuntivo


XXII. Los infinitivos de presente y aoristo; el infinitivo articulado; el discurso indirecto; nombres propios


XXIII. Verbos contractos (-ao, -eo, -oo)


XXIV. Futuro y aoristo primero de la voz activa y de la voz media de verbos líquidos; uso de los pronombres reflexivos; pronombre recíproco


XXV. Más sustantivos de la tercera declinación


XXVI. Declinación de pas, polýs, mégas y los numerales


XXVII. Pronombres interrogativo, indefinido y relativo


XXVIII. El modo imperativo; prohibición; imperativo de eimi


XXIX. El tiempo perfecto


XXX. El grado comparativo del adjetivo; genitivo temporal; genitivo de infinitivo articulado expresando propuesta; el dativo respectivo; acusativo de especificación; el dativo de tiempo


XXXI. Conjugación del verbo didomi (presente y aoristo de la voz activa del modo indicativo); aoristo del verbo gignosko; el artículo antes de mén y dé


XXXII. Conjugación de tithemi y de aphiemi


XXXIII. Conjugación de histimi y oida; el modo optativo; usos de gignomai


EL NUEVO TESTAMENTO Y LA LENGUA GRIEGA
(BREVES ANOTACIONES).La lengua de las Escrituras del Nuevo Testamento

- La lengua del Nuevo Testamento es la "koiné" helenística, es decir, la lengua de la época helenística, la cual constituye una evolución del griego antiguo y cuya continuación lingüística es el griego moderno.


- La lengua dominante en la época de la escritura del Nuevo Testamento es la lengua griega.


- Todas las escrituras del Nuevo Testamento fueron escritas en el griego difundido durante la época del Imperio Romano.


- La lengua hebrea es solamente la lengua de la liturgia en el Templo y en la Sinagoga.


- Traducción del Antiguo Testamento al griego, Alejandría, S. III d.C.


- La inscripción de la cruz en hebreo, griego y latín es muestra de la realidad lingüística en la zona.


- Los apóstoles predicaron y escribieron en griego.


Características especiales del griego en los textos del Nuevo Testamento:


- No es el dialecto ático.


- En el NT predominan muchas palabras y expresiones poco comunes y conocidas en el griego antiguo ("lengua sagrada", "lengua bíblica", "lengua del Espíritu Santo").


- Difusión del griego "koiné" a partir de Alejandro Magno.


- Se divide en: a) "koiné" superior e inferior.


- Los escritores del NT escribieron en la lengua popular de la época.


- Todos los libros del NT no se encuentran en el mismo nivel lingüístico:


a) Lengua estilizada: Pedro, Jacobo, Hebreos, trabajos de Lucas el Evangelista.


b) Lengua más simple y popular: Apocalipsis y el Evangelio según Marcos.


c) De estilo oral: El evangelio según Marcos.


d) De sintaxis discontinua, oraciones incompletas, ruptura de formas: Apóstol Pablo.


Características básicas del Griego Helenístico (Griego Bíblico o Neotestamentario):


1. Se diferencia del griego ático en la pronunciación de los sonidos (iotacismo o predominio del sonido /i/).


2. Sintácticamente es más simple que el griego ático (son más limitados los infinitivos y los participios).


3. Simplificación de la gramática (desaparición del número dual, uso limitado de dativo, desiderativo, son escasos los verbos que terminan en -mi, abundan las formas perifrásticas).


4. Las palabras compuestas no son tónicas y no tienen su sentido inicial.


5. Cambios de vocabulario. Nuevo contenido semántico en palabras de la época clásica (ej. evangelio, apóstol, percepción).


6. Creación de nuevas palabras. Expresión de contenido semántico de la nueva fe (anticristo, evangelizar, pseudapostol, etc.).


7. Incorporación de vocablos de otras lenguas (abad, osana, hijos de la luz, carne, centurias, escapulario, etc.).


8. Tuvo influencia de la traducción del Antiguo Testamento (del Septuaginta). Adopción de muchos vocablos hebreos y arameos.