Taller de Traducción Legal

Curso

En Benito Juárez

Precio a consultar

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

Descripción

  • Tipología

    Taller

  • Lugar

    Benito juárez

  • Duración

    1 Semestre

  • Inicio

    Fechas disponibles

Objetivo del curso: Brindar al participante la metodología para la traducción jurídica y legal, así como las herramientas para lograr la equivalencia entre los textos originales y los textos terminales conocedores de las diferencias de los sistemas jurídicos, anglosajón consuetudinario y el sistema jurídico romano. Destinatarios del curso: Profesionistas, directivos, empleados, abogados, estudiante, litigantes, traductores y público en general que realizan traducciones y desean efectuar su trabajo con una metodología profesional.

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

Inicio

Benito Juárez (Ciudad de México (Distrito Federal))
Ver mapa
Minnesota 6, Colonia Nápoles, 03810

Inicio

Fechas disponiblesInscripciones abiertas

Acerca de este curso

Nivel High intermediate de inglés y copia del certificado de bachillerato, dos fotografías tamaño infantil y comprobante de domicilio.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Materias

  • Contratos
  • Metodología
  • Morfología
  • Traducción
  • Herramientas
  • Traducción oficial
  • Traducciones oficiales
  • Inglés escrito
  • Inglés hablado
  • Inglés Comercial
  • Inglés para los negocios

Programa académico

I. INTRODUCCIÓN

1. Algunos aspectos sobre el inglés legal

a) Sistemas legales

b) Características del lenguaje especializado

  • Latinismos
  • Términos de origen francés o normando
  • Registro formal y dicción arcaica
  • Redundancias
  • Verbos
  • Eufemismo y coloquialismo

2. Clasificación del vocabulario legal

a) Términos técnicos puros

b) Términos semitécnicos

c) Lenguaje cotidiano

3. Morfología y sintaxis del lenguaje legal

a) Oraciones largas

b) Sintaxis

c) Voz pasiva

d) Planteamientos condicionales e hipotéticos

4. Traducción

a) Herramientas

b) Fuentes de referencia

c) Estrategias de traducción

II. DOCUMENTOS DIVERSOS

1. Poder Notarial

2. Contratos y Acuerdos

  • Bill of Sale
  • Employment Agreement
  • Residential Lease Agreement
  • Partnership Agreement
  • Distribution Agreement

3. Testamento

4. Documentos Personales

  • Certificado de nacimiento
  • Certificado de defunción
  • Certificación notarial
  • Apostilla
  • Identificación personal
  • Constancias de estudios

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

Taller de Traducción Legal

Precio a consultar