course-premium

Diplomado

A Distancia

$ 67,750 IVA inc.

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

Da el primer paso hacia una carrera exitosa en el campo de la traducción.

  • Tipología

    Diplomados

  • Metodología

    A distancia

  • Horas lectivas

    270h

Programa profesionalizante de formación de personas traductoras de textos especializados, científicos, técnicos o de ciencias sociales y humanidades. Ofrece un sólido sustento teórico y práctico para la traducción de diversos tipos de textos en soportes tradicionales como libros o revistas y alternativos como páginas web, medios electrónicos y audiovisuales. Capacita para la gestión de proyectos mediante el uso de nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.

Acerca de este curso

Adquirir las herramientas teóricas y prácticas para desempeñarse como traductores profesionales de textos especializados preparados para cubrir los requerimientos del mercado laboral y con una sólida formación ética y responsabilidad social.

Personas con estudios de educación superior (mínimo dos semestres); nivel de inglés avanzado (mínimo equivalente a CAE o B2). No es requisito indispensable contar con una certificación oficial de idioma, pero es deseable.

Examen de admisión (nivel de inglés, redacción en español, prueba de traducción) y entrevista con la coordinadora del programa.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Materias

  • Códigos de ética
  • Ibero de Mexico
  • Habilidades necesarias
  • Traducción de textos escolares
  • Formatos de estilo
  • Gestión de proyectos
  • Técnicas de documentación
  • Análisis de texto fuente
  • Gestión de terminología

Programa académico

MÓDULO 1: INTRODUCCIÓN A LA TRADUCTOLOGÍA. TALLER DE TRADUCCIÓN

  • Breve historia de la traducción
  • Conceptos básicos de traducción: Equivalencia, métodos, estrategias y áreas de especialidad
  • Estudios de traducción
  • La traducción como servicio al cliente: Skopos y tipología textual
  • Traducción y lingüística
  • Traducción y política: Feminismo, poscolonialismo, visibilidad, sociología y análisis del discurso


MÓDULO 2: SOCIOLINGÜÍSTICA, TEXTOLOGÍA Y PRAGMÁTICA TRANSCULTURAL

  • Introducción al concepto de lenguaje verbal humano
  • Las principales dicotomías saussureanas y las principales áreas de la lingüística actual
  • La variación sincrónica y la variación diacrónica
  • Causas y procesos del cambio lingüístico
  • Coherencia y cohesión
  • Referencialidad textual
  • Registro y estilo
  • Tipologías textuales


MÓDULO 3: MORFOSINTÁXIS Y SEMÁNTICA CONTRASTIVA: TALLER PRIMERA PARTE

  • Filología comparada: orígenes del inglés y del español
  • Clasificación de lenguas. Estudio comparativo de las lenguas
  • Categorías gramaticales. Parte I (Sustantivos, determinantes, adjetivos y pronombres)
  • Categorías gramaticales. Parte II (Verbo, preposiciones, conjunciones y adverbios)
  • Análisis del sintagma nominal (oración simple)


MÓDULO 4: MORFOSINTÁXIS Y SEMÁNTICA CONTRASTIVA: TALLER SEGUNDA PARTE

  • Análisis del sintagma verbal (oración simple)
  • Construcciones complejas (subordinación y yuxtaposición)
  • Temas selectos de redacción
  • Introducción a la semántica


MÓDULO 5: PROCESAMIENTO DE DATOS Y HERRAMIENTAS DE APOYO A LA TRADUCCIÓN.

  • Word como la herramienta esencial del traductor
  • Funciones de análisis en Word
  • PDF: qué es y cómo se trabaja con PDFs convertidos
  • Herramientas de Traducción Asistida por Computadora (TAC): qué son y cómo ayudan a la labor del traductor
  • Trados: creación de memorias de traducción, elementos básicos de la herramienta
  • Trados: uso de la herramienta con diferentes tipos de archivos
  • Trados y MultiTerm: gestión de terminología
  • Otras herramientas a considerar: convertidores, contadores de palabras, otras herramientas TAC


MÓDULO 6: LA TRADUCCIÓN COMO SERVICIO: DOCUMENTACIÓN Y GESTIÓN DE PROYECTOS: TALLER DE TRADUCCIÓN

  • Fundamentos de la terminología
  • Análisis de texto fuente
  • Técnicas de documentación
  • Herramientas de recuperación de información
  • Elaboración de bases de datos terminológicas
  • Introducción a la gestión de proyectos
  • Introducción al uso de lenguaje incluyente y a la accesibilidad


MÓDULO 7: MORFOSINTAXIS DEL INGLÉS. TALLER DE INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN INVERSA.

  • Gramática del inglés: elaboración de frases, puntuación, sintaxis, ortografía, paralelismo
  • Errores comunes de los hispanoparlantes al escribir en inglés
  • Traducción de textos de práctica, español–inglés
  • Análisis de otras traducciones al inglés
  • Consejos prácticos; inglés estadounidense vs. británico
  • Formatos de estilo


MÓDULO 8: PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA: TALLER DE TRADUCCIÓN

  • Procedimientos y técnicas propios de la traducción especializada
  • Traducción de textos legales y administrativos
  • Traducción de textos escolares
  • Traducción de textos orientados al consumo
  • Traducción de textos científicos y técnicos
  • Traducción de textos periodísticos
  • Retrotraducción, traducción inversa y traducción indirecta
  • Introducción a la traducción de textos literarios
  • Introducción a la traducción intermedial
  • Revisión propia y por pares


MÓDULO 9: LA TRADUCCIÓN EN LA VIDA REAL: ÉTICA Y MANEJO DE PROYECTOS. TALLER DE TRADUCCIÓN

  • La traducción como profesión
  • Habilidades necesarias
  • Códigos de Ética
  • Organizaciones profesionales
  • Diferentes tipos de documentos y vías de llegada
  • Cómo cotizar un proyecto
  • Lectura y preparación
  • El proceso de traducción y revisión
  • La entrega y cierre del proyecto


MÓDULO 10: TEMAS SELECTOS DE TRADUCCIÓN Y SEMINARIO DE TRABAJO FINAL.

  • Seminario de trabajo final
  • Introducción a la traducción teatral
  • Introducción a soportes alternativos y medios audiovisuales
  • Introducción a la traducción de textos musicales y de arte
  • Introducción a la traducción de textos periodísticos
  • Introducción a la traducción jurídica
  • Introducción a la traducción de literatura infantil y juvenil

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

Traducción (inglés-español)

$ 67,750 IVA inc.