Titulación Universidad CEU 18 créditos ECTS
Universidad CEU Cardenal Herrera. Formación en línea

Especialización en Bilingualism in Education

Universidad CEU Cardenal Herrera. Formación en línea
En línea

$ 25,950
Si gustas, puedes llamar al centro en este momento

Información importante

Tipología Especialidad
Metodología En línea
Horas lectivas 450h
Duración 6 Meses
Inicio Fechas a escoger
Créditos 18
Campus virtual
Clases virtuales
  • Especialidad
  • En línea
  • 450h
  • Duración:
    6 Meses
  • Inicio:
    Fechas a escoger
  • Créditos: 18
  • Campus virtual
  • Clases virtuales
Descripción

Los métodos convencionales en la enseñanza del inglés como lengua extranjera, tales como clases expositivas o ejercicios mecánicos, frenan el aprendizaje y afectan gravemente a la motivación de los alumnos, tal y como lo confirman los datos estadísticos que reflejan el fracaso del sistema y de la metodología tradicional.

Información importante Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas
Inicio Ubicación
Fechas a escoger
En línea
Inicio Fechas a escoger
Ubicación
En línea

A tener en cuenta

· ¿Cuáles son los objetivos de este curso?

Objetivos Generales Proponer la utilización de las nuevas tecnologías para fomentar el aprendizaje de un segundo idioma y la creación de materiales didácticos que faciliten y enriquezcan el aprendizaje de un segundo idioma. Desarrollar estrategias de aprendizaje a través del juego dirigido y estrategias de Respuesta Física Total. Proponer herramientas y técnicas para la valoración, selección y análisis de obras literarias juveniles y su utilización como recurso en la enseñanza de un segundo idioma. Desarrollar pautas y estrategias de expresión, modulación de la voz e interpretación de textos juveniles en inglés. Objetivos Específicos Conocer y comprender las teorías principales sobre los mecanismos de adquisición de la L1 y la L2. Conocer los procesos psicológicos y los factores que intervienen en el aprendizaje de una L2. Entender la diferencia entre aprendizaje y adquisición y entre la competencia y la actuación lingüística. Familiarizarse con las nuevas corrientes del campo de la ASL y el bilingüismo tanto de carácter profesional como científico. Adquirir terminología especializada en el campo de la adquisición de segundas lenguas.

· ¿A quién va dirigido?

El Experto Universitario en Bilingualism in Education está orientado a facilitar la actuación del docente para otorgarle las competencias precisas para llevar a cabo una educación bilingüe de calidad en el entorno de la educación secundaria y bachillerato.

· Requisitos

Para diplomados, graduados, o licenciados universitarios.

· Titulación

Este Experto Universitario en Bilingualism in Education contiene el programa científico más completo y actualizado del mercado. Tras la superación de las evaluaciones por parte del alumno, éste recibirá por correo postal con acuse de recibo su correspondiente Título de Experto Universitario emitido por el CEU (Universidad CEU-Cardenal Herrera). El título expedido por la Universidad CEU-Cardenal Herrera expresará la calificación que haya obtenido en el Experto Universitario, y reúne los requisitos comúnmente exigidos por las bolsas de trabajo, oposiciones y comités evaluadores carreras profesionales. Título: Experto Universitario en Bilingualism in Education ECTS: 19 Nº Horas Oficiales: 475 h.

· ¿Qué diferencia a este curso de los demás?

Nuestra escuela es la primera en el mundo que combina el estudio de casos clínicos con un sistema de aprendizaje 100% online basado en la reiteración, que combina 8 elementos diferentes que suponen una evolución con respecto al simple estudio y análisis de casos. Esta metodología, a la vanguardia pedagógica mundial, se denomina Relearning. Nuestra escuela es la primera en habla hispana licenciada para emplear este exitoso método, habiendo conseguido en 2015 mejorar los niveles de satisfacción global (calidad docente, calidad de los materiales, estructura del curso, objetivos…) de los médicos que finalizan los cursos con respecto a los indicadores de la mejor universidad online en habla hispana.

· ¿Qué pasa después de pedir información?

Recibida su solicitud, un responsable académico del curso le llamará para explicarle todos los detalles del programa, así como el método de inscripción, facilidades de pago y plazos de matrícula.

· ¿Qué necesito para realizar un curso on-line?

En primer lugar, necesitas un ordenador (PC o Macintosh), conexión a internet y una cuenta de correo electrónico. Para poder realizar los cursos integramente ON-LINE dispone de las siguientes opciones: Flash - Instalando Flash Player 10 o posterior (http://www.adobe.com/go/getflash), en alguno de los siguientes navegadores web: - Windows: Internet Explorer 6 y posteriores, Firefox 1.x y posteriores, Google Chrome, Opera 9.5 y posteriores - Mac: Safari 3 y posteriores, Firefox 1.x y posteriores, Google Chrome - Linux: Firefox 1.x y posteriores HTML5 - Instalando alguno de los navegadores web: - Google Chrome 14 o posterior sobre Windows o Mac - Safari 5.1 o posterior sobre Mac - Mobile Safari sobre Apple iOS 5.0 o posterior en iPad/iPhone Apple iOS - Articulate Mobile Player; Apple iOS 5.0 o posterior en iPad.

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Qué aprendes en este curso?

Habilidades lingüísticas
Habilidades comunicativas
Idioma inglés
Enseñanza-aprendizaje
L1-L2
Lingüística inglesa
Plurilingüismo
Campo ASL
Terminología
Bilingualism in education
e-Learning

Profesores

Denis Williams Socarrás Estrada
Denis Williams Socarrás Estrada
Licenciado en Educación, Especialidad Lengua Inglesa

Licenciado en Educación, Especialidad Lengua Inglesa (Instituto Superior Pedagógico “José Martí,” Cuba, 1995). Licenciado en Filología Inglesa (Universidad de Alcalá, España, 2010). Máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (Universidad de Alcalá, España, 2008). Curso Superior de Coaching, Inteligencia Emocional y Programación Neurolingüística (Escuela de Inteligencia de Madrid - Universidad Rey Juan Carlos, España, 2013). Ha estudiado también en la Universidad Menéndez Pelayo, Santander, España, 2012; Universidad de Aston

Yolanda Jiménez Romero
Yolanda Jiménez Romero
Directora Territorial del Instituto Extremeño-Castilla

Directora Territorial del Instituto Extremeño-Castilla la Mancha de Altas Capacidades Grado de Educación Primaria Máster en Neuropsicología de las Altas Capacidades Máster en Inteligencia Emocional Especialista en PNL.

Programa académico

Módulo 1. Principles of Bilingualism

1.1. Definition and history of bilingualism M.ª José García-Vao Bel.

1.1.1. Definition of bilingualism.
1.1.2. Thelanguages in contact.
1.1.3. Definition of multilingualism.
1.1.4. Multilingualism in theworld.
1.1.5. Types of bilingualism.

1.2. Bilingualism models in education.

1.2.1. Bilingualism in education.
1.2.2. Models of bilingualeducation.
1.2.3. Models of bilingualism in theworld
1.2.4. Bilingualism in Canada.
1.2.5. Bilingualism in the US.
1.2.6. Bilingualism in Spain.
1.2.7. Bilingualism in LatinAmerica.

1.3. Cultural dimension of bilingualism.

1.3.1. Intercultural bilingualeducation (EIB).
1.3.2. Thehistory of the EIB.
1.3.3. Bilingualism and cultural diversity in theclassroom.
1.3.4. Bilingualism and cultural identity.

1.4. Mother tongue role in bilingual education.

1.4.1. Theacquisition of language in a bilingualcontext.
1.4.2. Late bilingualism and themothertongue.
1.4.3. Themothertongue and emotions.
1.4.4. Themothertongue in theclassroom.
1.4.5. Use of themothertongue in theforeignlanguageclassroom.

1.5. Neuroeducation and bilingualism.

1.5.1. Thebilingualbrain.
1.5.2. Theage factor.
1.5.3. Thequality factor.
1.5.4. Themethod factor.
1.5.5. Thelanguage factor.
1.5.6. Thenumber factor.

1.6. Cumminstheoriesaboutbilingualism.

1.6.1. Introduction.
1.6.2. Theory of linguisticinterdependence.
1.6.3. Thethresholdhypothesis.
1.6.4. Additive and subtractivebilingualism.
1.6.5. Theimportance of themothertongue.
1.6.6. Theprograms of linguisticimmersion.

1.7. B.I.C.S and C.A.L.P.

1.7.1. General framework.
1.7.2. Initialtheory.
1.7.3. Definition of BICS.
1.7.4. Definition of CALP.
1.7.5. Therelationshipbetween BICS and CALP.
1.7.6. Contributions of thetheory.
1.7.7. Criticismtothetheory.

1.8. Earlyliteracy in bilingualchildren.

1.8.1. Definition of emergentliteracy.
1.8.2. Growing up in a bilingualfamily.
1.8.3. Reading stories in themothertongue.
1.8.4. Literacy in L2 as instructional and majority.
1.8.5. Literacy in L2 as a foreignlanguage.

1.9. Relations and influencesbetween L1 and L2.

1.9.1. Familyliteracy.
1.9.2. Mother-tongueliteracy at school.
1.9.3. Impact of literacy in L1 in L2.
1.9.4. Advantages of the use of themothertongue in thebilingualclassroom.
1.9.5. Themothertongue in theteaching of English.

1.10. Role of thebilingualteacher.

1.10.1. The role of thebilingualteacher.
1.10.2. Thebilingualteacher as an intercultural educator.
1.10.3. Languages and thebilingualteacher.
1.10.4. The training needs.

Módulo 2. Content and Language Integrated Learning (CLIL)

2.1. Objectives and foundation.
2.2. Relations between content and language.
2.3. Scaffolding in CLIL.
2.4. Active methodologies for the development of CLIL.
2.5. Design and development of materials for CLIL.
2.6. Teaching of Natural Sciences through CLIL.
2.7. Teaching of Social Sciences through CLIL.
2.8. Artistic Teaching through CLIL.
2.9. STEAM: integrated teaching of Science, Technology, Engineering, Arts and Maths through CLIL.
2.10. Evaluation.

Módulo 3. Educational and Didactic Methodology for Bilingual Education

3.1. Learning the L2. Methods and approaches.

3.1.1 From grammar to communication.
3.1.2. Grammar-translation method.
3.1.3. Natural method.
3.1.4. Total Physical Response.
3.1.5. Audiolingual method.
3.1.6. Suggestopedia.

3.2. L2 and interaction.

3.2.1. The role of interaction in learning.
3.2.2. The interaction in the learning of the mother tongue.
3.2.3. The interaction in learning L2.
3.2.4. Types of interaction in the Foreign Language classroom.
3.2.5. Teacher talking time.

3.3. The role of emotions in learning L2.

3.3.1. Emotions and learning.
3.3.2. The theory of output.
3.3.3. How anxiety affects learning.
3.3.4. Emotions and confidence.
3.3.5 Motivation.

3.4. The communication skills of English.

3.4.1. The integration of communication skills.
3.4.2. CEFRL. Common European Framework of Reference for Languages.
3.4.3. Reference levels.

3.5. Creation of a bilingual learning and communication environment.

3.5.1. The everyday language in the school.
3.5.2. The corridors and common spaces.
3.5.3. The classroom space.
3.5.4. The participation of the teaching staff and the community.

3.6. The relationship with families and the environment.

3.6.1. The perception of the family of bilingualism.
3.6.2. Communication tools relationship.
3.6.3. Participation in the school.
3.6.4. Follow-up at home and homework.

3.7. Educational Success Actions in the Bilingual classroom.

3.7.1. Definition and keys of the Successful Educational Actions (SEAS).
3.7.2. Interactive Groups: definition and foundation.
3.7.3. Classroom organization in interactive groups.
3.7.4. Dialogic Literary Gatherings: definition and operation.
3.7.5. Organization and operation of the DLG.

3.8. Methodologies for the bilingual classroom: TASC Wheel.

3.8.1. Presentation of the TASC Wheel.
3.8.2. The thinking skills.
3.8.3. Steps for use.
3.8.4. Products and evaluation.

3.9. Methodologies for the bilingual classroom: the Flipped Classroom.

3.9.1. Definition and models.
3.9.2. Origin. Advantages and disadvantages.
3.9.3. Guidelines for design.
3.9.4. Flipped classroom in the bilingual classroom.

3.10. Methodologies for the bilingual classroom: Cooperative Learning.

3.10.1. Definition of cooperative learning.
3.10.2. Conditions for cooperative learning.
3.10.3. Psychopedagogical foundation.
3.10.4. Cooperation, interaction, performance and inclusion.
3.10.5. Organization of cooperative learning.