TALLER DE SUBTITULAJE

5.0
1 opinión
  • El curso de subtitulado fue una muy buena experiencia, ya que no sólo es un curso teórico, sino también práctico. Y la duración de cada uno de los dos módulos fue la adecuada para obtener todos los conocimientos que se requieren para el aprovechamiento óptimo. La Traductora e Intérprete Ana Andrade, es la profesora que impartió el curso. Ella es muy paciente y está dispuesta a compartir sus conocimientos y sus experiencias. De las actividades que se realizan durante el curso, siempre se recibe retroalimentación, aunque sean pequeños detalles. Y las herramientas proporcionadas son variadas, funcionales, adecuadas y de fácil entendimiento para las diversas actividades que se realizan. Como estudiante de la Licenciatura en Traducción e Interpretación, este curso es un gran complemento para lo que nosotros hacemos, y nos abre las puertas a otros campos de trabajo. Este curso no sólo es para estudiantes de la Licenciatura, sino para todas las personas que estén interesadas en este campo y que de preferencia tengan conocimientos en otro idioma. El curso vale totalmente la pena.
    |

Diplomado

En línea

$ 2,500 IVA exento

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

Descripción

  • Tipología

    Diplomados

  • Nivel

    Nivel iniciación

  • Metodología

    En línea

  • Horas lectivas

    12h

  • Duración

    6 Días

  • Inicio

    Fechas disponibles

  • Clases virtuales

En un mundo globalizado, los audiovisuales se han convertido en
productos que cruzan las barreras culturales, por ello es necesario conocer las distintas estrategias de traducción que conserven los sentidos originales del mensaje y a su vez se adapten al público meta.
Todos los productos audiovisuales —omnipresentes en internet—,
la información, la cultura, la enseñanza/aprendizaje, la formación
empresarial demandan una verdadera necesidad de situar el
mercado de la traducción audiovisual para el subtitulado en un
elevado nivel de calidad.

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

Inicio

En línea

Inicio

Fechas disponiblesInscripciones abiertas

Acerca de este curso


Cubrirla demanda de profesionales dedicados a la traducción
audiovisual (TAV).
Analizar desde lo teórico el panorama actual de la TAV en
México.
Aprender a utilizarlos softwares y herramientas más comunes
para el desarrollo del subtitulado.
Aprender a realizar cotizaciones para el servicio de subtitulado .


Esta dirigido a estudiantes o profesionales de traducción-interpretación y productores audiovisuales.

Inglés
Conocimiento avanzado del idioma inglés.
Hardware
-Computadora Mac o PC con procesador de
video y disponibilidad de memoria de 20 GB,
como mínimo.
-Audífonos

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

5.0
  • El curso de subtitulado fue una muy buena experiencia, ya que no sólo es un curso teórico, sino también práctico. Y la duración de cada uno de los dos módulos fue la adecuada para obtener todos los conocimientos que se requieren para el aprovechamiento óptimo. La Traductora e Intérprete Ana Andrade, es la profesora que impartió el curso. Ella es muy paciente y está dispuesta a compartir sus conocimientos y sus experiencias. De las actividades que se realizan durante el curso, siempre se recibe retroalimentación, aunque sean pequeños detalles. Y las herramientas proporcionadas son variadas, funcionales, adecuadas y de fácil entendimiento para las diversas actividades que se realizan. Como estudiante de la Licenciatura en Traducción e Interpretación, este curso es un gran complemento para lo que nosotros hacemos, y nos abre las puertas a otros campos de trabajo. Este curso no sólo es para estudiantes de la Licenciatura, sino para todas las personas que estén interesadas en este campo y que de preferencia tengan conocimientos en otro idioma. El curso vale totalmente la pena.
    |
100%
4.6
excelente

Valoración del curso

Lo recomiendan

Valoración del Centro

Fernanda Barrios

5.0
24/04/2021
Sobre el curso: El curso de subtitulado fue una muy buena experiencia, ya que no sólo es un curso teórico, sino también práctico. Y la duración de cada uno de los dos módulos fue la adecuada para obtener todos los conocimientos que se requieren para el aprovechamiento óptimo. La Traductora e Intérprete Ana Andrade, es la profesora que impartió el curso. Ella es muy paciente y está dispuesta a compartir sus conocimientos y sus experiencias. De las actividades que se realizan durante el curso, siempre se recibe retroalimentación, aunque sean pequeños detalles. Y las herramientas proporcionadas son variadas, funcionales, adecuadas y de fácil entendimiento para las diversas actividades que se realizan. Como estudiante de la Licenciatura en Traducción e Interpretación, este curso es un gran complemento para lo que nosotros hacemos, y nos abre las puertas a otros campos de trabajo. Este curso no sólo es para estudiantes de la Licenciatura, sino para todas las personas que estén interesadas en este campo y que de preferencia tengan conocimientos en otro idioma. El curso vale totalmente la pena.
¿Recomendarías este curso?:
*Todas las opiniones recolectadas por Emagister & iAgora han sido verificadas

Materias

  • Traducción
  • Intérprete
  • Traductor
  • Taller
  • Subtitulaje
    1

    1 alumnos indicaron haber adquirido esta competencia o habilidad

  • TAV
  • Subtitling
  • Diplomado subtitulaje
  • Taller subtitulaje zoom
  • Taller a distancia

Profesores

ANA LAURA ANDRADE

ANA LAURA ANDRADE

Profesora Subtitulaje

Intérprete / Traductora egresada de Sistema Harvard Educacional. Certificada en enseñanza del inglés por la Universidad de Cambridge. Es docente certificada de idiomas desde 2012 y fue titular del Taller de Subtitulaje y Doblaje impartido en SHE. Colabora como traductora para el Museo Universitario de Arte Contemporáneo donde ha traducido y subtitulado numerosas exhibiciones e instalaciones. También ha colaborado con diversas agencias de traducción, entre las que destacan CiTi Traductores y Editores y Candiani Dubbing

Programa académico

Analizaremos el panorama actual de la TAV (Traducción audiovisual) a través de textos y artículos relacionados

Aprenderemos a utilizar algunos de los softwares más utilizados actualmente para el subtitulado de video.


Subtitularemos videos de diversa naturaleza, desde extractos de series televisivas, videos corporativos y conferencias internacionales.

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

TALLER DE SUBTITULAJE

$ 2,500 IVA exento